Aux illettrés du numérique : en français, « digital » se prononce « numérique »
Les anglicismes, à savoir l’utilisation d’un terme anglais dans un texte français, sont assez courants. Par exemple, mail pour courriel, hacké au lieu de piraté, ou encore scanner au lieu de numériser, etc.
Même si cela ne fait pas de sens (oops, en français on dit cela n’a pas de sens :-), on peut généralement s’en accommoder, d’autant plus qu’avec le temps, le terme français est souvent préféré.
Actuellement, c’est le terme digital que l’on entend beaucoup au lieu de numérique. Pourtant la définition de digital est claire : « Qui appartient, se rapporte aux doigts » (Le Robert). De même, le Larousse est aussi explicite : « Ce terme d’informatique récemment emprunté à l’anglais tend déjà à vieillir. Il est généralement remplacé aujourd’hui par numérique (comme digitaliser et digitalisation, remplacés par numériser et numérisation). »
Espérons que les illettrés du numérique se rendront compte rapidement de leur erreur.