Archive pour le mot-clef ‘outil’

Proposer des extraits d’une vidéo Youtube avec SnipSnip.it

3 février 2011 par Sergio Hoein

Si vous avez déjà voulu utiliser un extrait d’une vidéo trouvée sur youtube.com dans un cours, mais que l’idée de devoir la télécharger, la couper avec un outil d’édition vidéo, et remettre l’extrait quelques parts sur le web vous a fait désister,
SnipSnip.it est un outil en ligne qui pourrait vous intéresser.

Son utilisation est simple comme son principe de fonctionnement:
- vous trouvez la vidéo qui vous intéresse sur youtube.com,
- vous copiez le lien dans le seul champ de sinpsnip.it et tapez enter,
- vous indiquez le temps de début et de fin,
- SnipSnip.it vous fournit un lien vers l’extrait (et un code pour l’intégrer dans une page web),
- vous donnez ce lien à vos étudiants, ou vous l’utilisez en cours.

La vidéo reste ainsi sur le web, snipsnip.it ne fait qu’insérer toute la vidéo dans une page web, en la faisant partir à la minute/seconde que vous avez indiqué, et en la stoppant au temps que vous indiquez.
L’avantage est que toute la vidéo est sur la page (embeded), ainsi si on veut, on peut sans autre regarder aussi les autres parties de la vidéo. A chaque rechargement de la page, la vidéo recommence et termine aux endroits indiqués.

Exemple:
Si dans un cours sur comment utiliser des TIC dans l’enseignement, je voulais vous proposer une activité avec une vidéo youtube, je pourrais vous indiquer le lien youtube.com:
Seven Principles: Using Technology to Improve Learning (TLT Group, vu le 19.01.2011)

Mais cette vidéo est assez longue, et vous pourriez décrocher avant d’arriver à l’endroit que j’aimerais utiliser.
Je peux donc, pour mettre le focus sur l’activité que j’aimerais vous proposer, utiliser SnipSnip.it et:

1. Vous proposer un extrait de cette vidéo:
a. En vous indiquant de lien: Extrait de « Seven Principles: Using Technology to Improve Learning » (TLT Group, vu le 19.01.2011)
ou
b. En intégrant l’extrait dans cette page en utilisant le code proposé par l’outil:

cropped with SnipSnip

puis
2. Vous donner le lien proposé dans la vidéo pour que vous puissiez y jeter un coup d’oeil:
Seven Principles, TLT Ideas & Resources (Teaching, Learning, and Technology TLT Group website, vu le 19.01.2011)

Tags: , , , , ,

Deux outils de stockage-partage de documents

6 janvier 2011 par Sergio Hoein

Voici quelques exemples d’outils permettant de stocker des documents en linge (pour les récupérer depuis d’autres endroits avec connexion internet, pour les partager, etc.).

A l’Université de Fribourg, chaque collaborateur a son espace sur le serveur Home. Il peut y accéder depuis tout ordinateur connecté au réseau Intranet de l’unifr.ch, par exemple par VPN (plus d’informations) .

Pour un partage en dehors des « murs » de l’université, d’autres solutions existent sur la toile. Comme par exemple:

Wuala:
Cet outil de LaCie, basé sur des technologies développées à l’ETHZ, permet de stocker ses données en ligne.
Le principe ici est que les documents sont encryptés et fractionnés sur l’ordinateur de départ, et les bouts de document ainsi obtenus sont enregistrés à divers endroits sur des serveurs (centres de données) et dans ce qu’ils appellent de nuage wuala (qui est composé, si j’ai bien compris, d’ordinateurs des utilisateurs ayant troqué de l’espace local avec de l’espace en ligne).
L’accès aux documents se fait en suite via une connexion internet et avec un mot de passe.
Il y a une application à installer sur l’ordinateur (multiplateforme), mais aussi un accès via le browser web (pour certaines fonctionnalités).
Il est aussi possible de partager des documents avec des autres personnes (dans Wuala ou via un simple lien web).
La création de groupes permet de collaborer avec d’autres personnes en ayant les documents concernant le groupe à un seul endroit.
Le compte de base est gratuit et donne droit à 1GB. Il est possible d’acheter de l’espace en plus, ou bien de troquer de l’espace de son propre ordinateur avec de l’espace en linge (requis: au moins 4 heures en ligne par jour), et devenir ainsi un utilisateur pro.
Les utilisateurs pro auront d’autres fonctionnalités à disposition, par exemple le backup d’un dossier local (sauvegarde en ligne et accès aux versions antérieures des fichiers) et la synchronisation d’un dossier entre plusieurs appareils.

Drop-box:
Permet de stoker des données en linge et de les partager avec d’autres.
Le principe se base sur une synchronisation des contenus de ce dossier. Ainsi il est possible de travailler aussi sans être connecté au réseau Internet. La connexion sera nécessaire « uniquement » pour synchroniser son travail en local avec l’espace en ligne. Cette synchronisation se fait à chaque fois que l’appareil est connecté au réseau.
Pour cela il est nécessaire d’installer l’application Dropbox sur son ordinateur. Un dossier Dropbox est ainsi crée, et celui-ci sera accessible depuis tout appareil (sur lequel est installé l’app.): ordinateur, smartphone.
Il est aussi possible de partager ses documents avec d’autres personnes, via le web. L’outil permet aussi une récupération des modifications (derniers 30 jours).
Le compte basique est gratuit et met à disposition 2GB d’espace. Il est possible d’augmenter cet espace soit en invitant d’autres personnes à installer l’outil, soit en payant (jusqu’à 100 GB).

Attention: en utilisant ces services, vous stockez vos données sur des serveurs externes. Attention donc à la protection des données et à la diffusion de données sensibles!

Tags: , ,

Installer Internet Explorer sous Mac OS X

2 décembre 2010 par François Jimenez

Il est vrai que ca ne fait pas d’installer IE sur un MAC, mais pour nous autres développeurs, il reste un outil très répandu hélas, et nous devons impérativement tester nos applications web sur ce navigateur.

Certains vont me dire qu’il existe des solutions qui permettent d’émuler WINDOWS, donc de pouvoir utiliser IE de cette manière, mais d’autres personnes, comme moi entre autres, n’ont pas envie d’installer tout un système pour lancer une seule application de temps à autre. C’est pour cette raison que j’ai opté pour la solution WINE & WINEBOTTLER.

Après avoir installé ces deux applications, il suffit de lancer WINEBOTTLER et de choisir quel service on veut installer sur sa machine… Dans mon cas, IE7. Et le tour est joué! Je peux désormais visionner mes « sites » sous IE sans installation d’un environnement complet qui émule WINDOWS.

P.S : je n’ai pas noté de bug particulier sous Snow Leopard.

Tags: , , ,

Editeur HTML de Moodle disponible dans Safari et Chrome

18 novembre 2010 par Jacques Monnard

Jusqu’à présent, l’éditeur HTML de Moodle n’était pas disponible pour les utilisateurs des navigateurs Safari et Chrome (et ils sont nombreux, selon nos statistiques d’utilisation). Ceux-ci ne pouvaient donc pas formater du texte dans Moodle avec une interface semblable à celle d’un traitement de texte.

Suite à quelques modifications du code de Moodle que nous avons mises en place, l’éditeur HTML fonctionne maintenant avec Safari et Chrome. Ces utilisateurs n’auront donc plus besoin de lancer un autre navigateur pour disposer de cette fonctionnalité dans Moodle.

Tags: , , , ,

Twitter > formation gratuite

4 novembre 2010 par François Jimenez

A l’heure où tout le monde parle de TWITTER, outil incontournable et mondialement connu pour la veille technologique, Maxime Guernion nous livre une nouvelle formation dédiée à cet outil disponible sous OSEOX : 18 cours pour découvrir ou re-découvrir Twitter.

Tags: , ,

Applications portables

25 octobre 2010 par Sergio Hoein

Les applications portables sont des logiciels qu’on peut installer sur un support amovible (typiquement une clé USB).

Leur définition varie selon les logiciels, mais le principe de portabilité peut souvent se résumer comme suit: tout est installé sur un espace de stockage externe (p.ex.: clé usb) et fonctionne en branchant cette clé sur n’importe quel ordinateur (souvent nécessitant par contre un système opérationnel précis, typiquement Windows ou Mac OS X).
Un exemple de description des applications portables peut se trouver sur le site de « Gizmo’s freeware ».

Mais pourquoi faire cela? Un des avantages des applications portables est qu’ils fonctionnent depuis la clé USB, ainsi il est possible de se créer (partiellement) son environnement de travail TIC portable, qui marche sur plusieurs ordinateurs (par exemple en déplacement, en conférence, sur un ordinateur public, chez des amis, etc.).
La majorité de ces applications portables fonctionnent sous les systèmes Windows, mais il y en a aussi pour Mac et même pour Linux.

Voici quelques sites qui proposent des applications portables (qui sont le plus souvent en freeware):

Pendriveapps recense une série de logiciels installables sur clé USB. Pour chaque application ils donnent une description, le site web des auteurs du logiciel et le lien pour le téléchargement. On y trouve aussi une page dédiée aux applications Mac OS X.

FreeSMUG (Free Open Source Software Mac User Group) propose également une page avec des applications portables pour Mac OS X.

PortableApps.com propose une suite d’applications portables (pour Windows), composé d’un noyau et de composantes additionnelles. Le noyau contient des outils de base (browser web, mail, calendrier, antivirus, lecteur pdf, suite bureautique,…), mais peut être modulée selon les besoins et l’espace disponible.

Wikipedia contient aussi un article listant différentes applications portables, en français ou en anglais.

Gizmo’s freeware propose une sélection de ceux qui sont pour eux les « Best Free Portable Applications« .

The portable freeware collection rassemble également une liste de ces logiciels, ainsi qu’une définition de « portabilité » et de « freeware ».

Pour finir, il existe aussi des solutions plus complètes, mais payantes. Un exemple en est le Ecopc de Ynternet.org, qui offre, en plus d’une clé usb avec logiciels (fonctionnant sous Windows), un service serveur mail et site web ainsi qu’une formation à distance.

Tags: ,

Mac OS X > options cachées avec Deeper

27 septembre 2010 par François Jimenez

Deeper est développé par Titanium Software et permet d’accéder non seulement à ce que le Finder nous cache mais également aux options dissimulées du dock, de QuickTime, Safari, iTunes et d’autres ! Une vrai caverne d’Alibaba à découvrir.

Tags: , , ,

Tagxedo – Créer un nuage de mots

13 septembre 2010 par Sergio Hoein

Parfois, regarder un texte d’une autre manière peut en révéler des aspects intéressants et inattendus. Un format qu’on voit de plus en plus, notamment pour représenter des tags, est le nuage de mots.

Tagxedo est un outil en ligne que j’ai trouvé bien sympathique et fonctionnel. Il permet de créer des nuages de mots à partir de documents de texte (.txt), de pages web, en entrant un texte, ou encore en partant d’un ID Twitter, Del.icio.us, d’un RSS ou autres. Il est ensuite possible d’enlever des mots, ainsi que de choisir parmi une multitude de formes, caractères, thèmes, etc., pour sauver enfin le résultat dans plusieurs formats: onglet ou image .jpg ou .png, nuage .html, player, et d’autres dans la version pro (qui sera payante).
Voici un exemple de nuage crée par Tagxedo à partir de ce blog:

D’autres outils semblables existent aussi. Michael Gorman passe en revue certains d’entre eux dans son blog « 21 st Century Educational Technology and Learning » (en anglais) : « Welcome Back Wordle… Plus 7 Other Free Word Cloud Generators! »

Tags: ,

Readability : extension Firefox pour une lecture plus agréable

28 juin 2010 par Jacques Monnard

L’extension Readability pour Firefox vous permet de lire le contenu d’une page web de façon plus confortable, en n’affichant que le texte principal. Tous les autres éléments qui « encombrent » la page (navigation, etc.) sont supprimés.

Lorsque vous êtes sur une page, il vous suffit de cliquer sur le bouton « R » dans la barre d’outils ou dans la barre d’état (suivant la façon dont vous avez configuré l’extension). Plusieurs types d’affichage sont possibles (style « journal », « roman », etc.) et la taille des caractères peut aussi être paramétrée. Voilà ce que ça donne par exemple pour un article de wikipedia :

Une fonction « Défilement automatique » est même proposée : le texte défile alors automatiquement dans la fenêtre, à une vitesse que vous pouvez modifier.

Pour réafficher toute la page, il suffit de la recharger ou de cliquer sur le bouton « Recharger » qui apparaît à gauche.

A noter que la version 5 du navigateur Safari propose aussi une fonction similaire.

Tags: , , , ,

Deux outils de support pour des traductions

21 juin 2010 par Sergio Hoein

Voici deux outils en ligne que j’utilise depuis quelques années déjà lorsque je dois traduire des petits textes. Leur combinaison me permet d’avoir une première traduction rapide ainsi qu’un certain degré de vérification pour les mots sur lesquels j’ai des doutes.

1. translation sur langenberg.com
Le site www.langenber.com rassemble une panoplie de moteurs de recherche dans des domaines très variés, de la recherche web aux codes postaux en passant par des traductions. Sur la page « Translation » il rassemble quelques traducteurs de texte (p.ex. Google, Yahoo, x10 et autre), des traducteurs mot par mot, des traducteurs de pages web et deux outils qui tentent de deviner la langue du texte introduit.
J’utilise ce site si je dois traduire un bout de texte (d’une phrase à 1-2 paragraphes). Si un traducteur ne me satisfait pas pour le texte en question, j’en essaie un deuxième et éventuellement un troisième.

2. InterActive Terminology for Europe
Le site de l’ « InterActive Terminology for Europe » rassemble plusieurs bases de données terminologiques européennes dans plusieurs domaines (p. ex. juridique, économique, enseignement, transports,…). Il permet de rechercher un mot (ou une expression) dans une langue et obtenir, pour une ou plusieurs langues d’arrivée, les traductions utilisées dans des documents ou sites de l’Union Européenne. Pour chaque traduction cet outil indique le domaine, le degré de fiabilité et souvent le contexte ou l’endroit où cette traduction a été faite.
Cet outil me sert surtout si j’ai un doute sur un terme spécifique, que les traducteurs en ligne classiques traduisent un peu artistiquement. Il est très utile de voir comment un terme est traduit dans différents contextes, car cela me permet de choisir celle qui s’adapte le mieux au texte que je suis entrain de traduire.

Tags: ,